The "National Anthem of Colombia" (Spanish: Himno Nacional de la República de Colombia) is the authoritative given name of th...

Himno Nacional de la...

Colombia


The "National Anthem of Colombia" (Spanish: Himno Nacional de la República de Colombia) is the authoritative given name of the national anthem of Colombia. It is universally celebrated by its incipit "¡O Gloria inaccessible!" (English: "O Unfading Glory"), even though this is not its administrator title. It is chiefly the conception of José Domingo Torres, an actor from Bogotá, who took an ode in black and white by past Colombian head Rafael Núñez and asked a friend, opera lead singer Oreste Sindici, to established it to music.

The certified declaration of the song came in the practice of behaving 33 of 28 October 1920. The regulation 198 of 1995, which legislated countrywide symbols, ready mandatory for completely broadcasting and television in the country to put on air the national hymn mutually at 6:00 am and at 6:00 pm (the concluding half, at assorted period for all free-to-air television channels), open addresses of the President of the Republic and other bureaucrat events.

Spanish language script

¡O, gloria inmarcesible!
¡O, júbilo inmortal!
En surcos de dolores,
el bien germina ya. (repetir)
((Repetir todos))
1.
Cesó la horrible noche.
La Libertad sublime
derrama las auroras
desu invincible luz.
La humanidad entera,
que entre cadenas gime,
comprende las palabras
del que murió en La Cruz.
2.
"¡Independencia!", grita
el Mundo americano.
Se baña en sangre de héroes
la Tierra de Colón.
Pero este gran principio;
"El rey no es soberano"
resuena, y los que sufren
bendicen su pasión.
3.
Del Orinoco el cause
se colma de despojos,
de sangre y llanto un río
se Mira allí correr.
En Bárbula no saben
las almas ni los ojos,
si admiración o espanto
sentir o padecer.
4.
A orillas del Caribe,
hambriento un pueblo lucha,
horrores prefiriendo
a pérfida salud.
¡Oh, sí! de Cartagena
la abnegación es mucha,
y escombros de la muerte
desprecia su virtud.
5.
De Boyacá en los campos,
el genio de la gloria,
con cada espiga un héroe
invicto coronó.
Soldados sin coraza
ganaron la victoria;
su varonil aliento
de escudo Les sirvió.
6.
Bolívar cruza el Ande
que riegan dos océanos,
espadas cual centellas
fulguran en Junín.
Centauros indomables
descienden a los llanos,
y empieza a presentirse,
de la epopeya el fin.
7.
La trompa victoriosa
en Ayacucho truena,
que en cada triunfo crece
su formidable son.
En su expansivo empuje
la libertad se estrena,
del cielo americano
formando un pabellón.
8.
La virgen sus cabellos
arranca en agonía
y de su amor viuda
los cuelga del ciprés.
Lamenta su esperanza
que cubre loza fría,
pero glorioso orgullo
circunda su alba Tez.
9.
La patria así se forma,
termópilas brotando;
constelación de cíclopes
su noche iluminó.
La flor estremecida
mortal el viento hallando,
debajo los laureles
seguridad buscó.
10.
Mas no es completa gloria
vencer en la batalla,
que el brazo que combate
lo anima la verdad.
La independencia sola
el gran clamor no acalla;
si el sol alumbra a todos,
justicia es libertad.
11.
Del hombre los derechos
Nariño predicando,
el alma de la lucha
profético enseñó.
Ricaurte en San Mateo,
en átomos volando,
"Deber antes que vida,"
con llamas escribió.
Possible English Translation
Oh, unwithering glory!
Oh, immortal jubilance!
In furrows of pain,
goodness immediately germinates. (Repeat)
((Repeat all))

1.
The dreadful night has ceased.
Sublime Liberty
beams onwards the dawn
of her indomitable light.
All of humanity
that groans in its chains,
understands the words
of He who died on the cross.

2.

"Independence!" shouts
the American world;
The property of Columbus.
Is submerged in heroes' blood.
But this talented doctrine;
"The king is not the sovereign",
resounds, and folks who suffer
bless their passion.

3.

The Orinoco's bed
Is heaped with plunder,
Of blood and tears
A tributary is seen to flow.
In Bárbula
neither souls nor eyes,
know whether admiration to feel
or be anxious to suffer.

4.

On the seaboard of the Caribbean,
a ravenous group fight,
preferring horror
to erratic health.
O, aye! from Cartagena
heavy is the hardship,
and death's debris her good point disdains.

5.

From Boyacá in the fields,
the genius of glory,
from every spray a hero
was crowned undefeated.
Soldiers without armor
won the victory;
their virile spirit
served them as a shield.

6.

Bolívar crosses the Andes
bathed by two oceans,
swords as nonetheless sparks
flash in Junín.
Indomitable centaurs
descend to the plains,
and intuition begins to be felt,
of the epic's end.

7.

The champion trumpet
in Ayacucho loudly thunders,
as in every triumph grows
it is a dreadful sound.
In its liberal thrust
Liberty is primary felt,
from the American sky
forming a pavilion.

8.
In agony, the Virgin
Tears out her hair,
and bereft of her love,
leaves it to drape on a cypress.
Regretting her hope
covered by a distant headstone,
but glorious pride
hallows her pale skin.

9.

Thus the home town is formed,
Thermopylae bursting forth;
a gathering of cyclops
the night did brighten.
The wavering flower
finding the coil mortal,
underneath the laurels
safety sought.

10.

But it's not great glory
to defeat in battle,
the offshoot that fights
is confident by the truth.
For independent status alone
The impressive clamor doesn't silence;
if the sun shines on everyone,
justice is liberty.

11.

Of men the rights
Nariño's preaching,
the soul of the struggle
was prophetically taught.
Ricaurte in San Mateo,
in atoms flying,
"Duty before life,"
with flames, he wrote.